一、伪娘用英语怎么说?

对于“伪娘”这个词,外国媒体的报道中基本都使用cross-dressing(异装)来表示.

另外,也有说法表示“伪娘”一词来源于日本,根据日语原意可译为newhalf,指拥有女性美貌的男性

个人感觉用cross-dressing更贴切

二、伪娘的英文及造句摘抄

伪娘的英文:

1.newhalf

2.crosser

3.cross-dresser

4.tomboy

非常漂亮,男女不分,极其妖孽的男生

newhalf是什么意思:

n. 伪娘(指从心理上以及或者身体上转变为女性的男人)

crosser是什么意思:

垫木, 衬木, 隔条

catherine had no idea why her father should be crosser and less patient in his ailing condition than he was in his prime

凯瑟琳不明白父亲为什么在衰弱时比在盛年时脾气更暴躁,更缺少耐性。cross是什么意思:

n. [C]

1.十字形,十字形记号

2.十字架

3.(常大写)基督教[the Cross]

4.(教徒)画十字的动作

5.十字形装饰物,十字勋章

6.混合物,杂交,杂种(+between)

7.磨难,苦难

v.[T]

1.越过,渡过

2.使交叉,与……相交

3.错过

4.使杂交(+with)

5.【英】在支票上画两条两条平行线(表示只能在银行转账)

6.(为祈福等)画十字于

7.反对,妨碍

v.[I]

1.横穿,横渡

2.交叉,相交

3.错过

4.杂交

a.

1.发怒的.,脾气坏的(+with/at)

2.交叉的,横贯的

3.相反的

No cross, no crown.

没有磨难,就没有皇冠。Use the zebra crossing to cross the road.

走斑马线过马路。mark one's cross

画押,画十字

三、伪娘的英文翻译为什么是cross dresser

一般中文翻译成英文时都是按词汇本来意思翻译的,不是按字面意思。cross dressing是穿异性服装,异装癖,cross dresser是异装者,变装者的意思。欢迎采纳哦。