一、伪娘用英语怎么说?
对于“伪娘”这个词,外国媒体的报道中基本都使用cross-dressing(异装)来表示.
另外,也有说法表示“伪娘”一词来源于日本,根据日语原意可译为newhalf,指拥有女性美貌的男性
个人感觉用cross-dressing更贴切
二、伪娘的英文及造句摘抄
伪娘的英文:
1.newhalf
2.crosser
3.cross-dresser
4.tomboy
非常漂亮,男女不分,极其妖孽的男生
newhalf是什么意思:
n. 伪娘(指从心理上以及或者身体上转变为女性的男人)
crosser是什么意思:
垫木, 衬木, 隔条
catherine had no idea why her father should be crosser and less patient in his ailing condition than he was in his prime
凯瑟琳不明白父亲为什么在衰弱时比在盛年时脾气更暴躁,更缺少耐性。cross是什么意思:
n. [C]
1.十字形,十字形记号
2.十字架
3.(常大写)基督教[the Cross]
4.(教徒)画十字的动作
5.十字形装饰物,十字勋章
6.混合物,杂交,杂种(+between)
7.磨难,苦难
v.[T]
1.越过,渡过
2.使交叉,与……相交
3.错过
4.使杂交(+with)
5.【英】在支票上画两条两条平行线(表示只能在银行转账)
6.(为祈福等)画十字于
7.反对,妨碍
v.[I]
1.横穿,横渡
2.交叉,相交
3.错过
4.杂交
a.
1.发怒的.,脾气坏的(+with/at)
2.交叉的,横贯的
3.相反的
No cross, no crown.
没有磨难,就没有皇冠。Use the zebra crossing to cross the road.
走斑马线过马路。mark one's cross
画押,画十字
三、伪娘的英文翻译为什么是cross dresser
一般中文翻译成英文时都是按词汇本来意思翻译的,不是按字面意思。cross dressing是穿异性服装,异装癖,cross dresser是异装者,变装者的意思。欢迎采纳哦。